Monday, January 25, 2016

Ottawa Homelands Mass/Messe multiculturelle— La Basilique-cathédrale Notre-Dame 24.01.2016


3e dimanche du temps ordinaire (année « C »)—3rd Sunday in Ordinary Time 
JÉSUS PRÊCHE L'ANNÉE JUBILAIRE DE LA MISÉRICORDE DE DIEU
CAR L'ESPRIT RENOUVELLE CONSTAMMENT LE PEUPLE DE DIEU
 JESUS PREACHES GOD’S JUBILEE YEAR OF MERCY
FOR THE SPIRIT CONSTANTLY RENEWS GOD’S PEOPLE
[Nehemiah 8.2–4a, 5–6, 8–10 [Psalm 19]; 1 Corinthians 12.12–30; Luke 1.1–4; 4.14–21]


Bienvenue. Bienvenue chez vous.  L'Église est votre maison.

Welcome. Welcome home. The Church is your home.


Pope Francis, in his message for the World Day of Migrants and Refugees, urges us to do as Jesus did by proclaiming the good news of hope to all, especially to those in great need.

He says, “The mission of the Church…is thus to love Jesus Christ, to adore and love him particularly in the poorest and most abandoned. Among these are migrants and refugees who are trying to escape difficult living conditions and dangers of every kind.”

Dans l’église, nous avons souligné la journée mondiale des migrants et des réfugiés dimanche dernier. Nous avons toujours voulu faire le lien entre cette journée et la messe multiculturelle.

Le thème du message du pape François à cette  occasion était       « Les migrants et réfugiés nous interpellent. La réponse est l'Évangile de la miséricorde. »


Le Saint-Père mentionne que la migration continue de croître alors que davantage de réfugiés fuient leurs demeures. Il nous invite tous à ne pas prendre leur souffrance pour acquis.

« Plus que par le passé », dit-il, « l'Évangile de la miséricorde secoue les consciences. » Il a ajouté que les mouvements migratoires sont maintenant une réalité structurelle. La priorité immédiate doit être de s'attaquer aux causes de cette migration et aux changements que celle-ci entraîne, y compris son effet sur la composition des sociétés et des peuples.

Le pape François nous rappelle que les migrants sont nos frères et sœurs en quête d'une vie meilleure. Ils recherchent le soulagement de leur pauvreté, de la faim et de la répartition injuste des ressources de la planète.


Il poursuit en disant que tant les populations en mouvement que les sociétés d'accueil doivent s'adapter. Les sociétés d'accueil doivent répondre à ces défis afin d'éviter les préjugés ou le nationalisme extrême.

En se référant à la Bible, le Saint-Père nous rappelle qu'en accueillant l'étranger, nous accueillons Dieu. Dans les visages des autres, nous voyons le visage du Christ. La réponse humaine à l'Évangile est la miséricorde.

Pope Francis imparts on all migrants and refugees an Apostolic Blessing. He invites them to receive the hope and joy of God’s mercy, as manifested in the people they meet on their journey.


The pope calls the recent wave in human movement a new stage in the world’s history, in God’s saving plan for humanity.

In each of today’s readings, we see that the Holy Spirit, in response to historical movements, constantly brings about something new.

The Book of Nehemiah describes the time of the Persian Empire’s annexation of Israel. The Israelites had not yet rebuilt the Temple. The office of king had disappeared. In such a crisis, God’s Spirit moved his people to institute a new form of worship, the first “Liturgy of the Word” on record!


From then on, reading and clinging to God’s Torah handed down by Moses would shape God’s people. The people of Israel would place themselves before God’s revelation as it was read out in Hebrew and interpreted in Aramaic, their vernacular language.

Standing and attentively listening to the reading and its meaning—as we do when hearing the Gospel—the faith community let God’s Word move them to bless God. They agreed to live God’s truth by saying, “Amen, Amen” with upraised hands, a gesture that signifies how big heaven is. They would bow their heads and worship God prostrate on the ground—an act of submission.

The people wept upon hearing God’s law, probably from remorse for their failings. The priests consoled the people, urging them to rejoice and to share with others.


The fruit of liturgy is joy among God’s people: “the joy of the Lord is your strength.” Each year, we rejoice in the variety of languages, traditional costumes, ethnic dishes, and the many spiritual gifts with which you enrich the Church of Ottawa!

In the gospel, Jesus declared that Isaiah’s prophecy was taking place in their presence. Isaiah had foreseen the fulfilment of God’s prescription in the Book of Leviticus, namely, a “year of jubilee.”


Isaiah said that this special event—to occur at 50-year intervals with debts being forgiven and lost land holdings restored to the poor—had been delayed. Now, Jesus declared, it was coming true in his ministry. Still, Jesus’ disciples would have to instil a jubilee attitude in every age.

In this fiftieth anniversary of the closing of the Second Vatican Council, we experience the spirit of a jubilee year. We pray for repentance, reconciliation, and forgiving of debts. We hope to see hearts turn to God in pilgrimages to doors of mercy in cathedrals, shrines and other churches, and through various religious expressions.


Luke’s account of Jesus’ address in the synagogue portrays him as Saviour of all people, especially of those in most need. He proclaims release to the captives and lets the oppressed go free. Jesus is surely the Saviour of refugees and migrants.

Paul exhorte les disciples de Jésus à l'unité. Poussé par l'Esprit de Jésus, les chrétiennes et les chrétiens s'encouragent mutuellement en partageant leurs douleurs et en célébrant les bienfaits reçus.


L'analogie du corps — qui est « un » malgré ses « nombreux » membres — était un thème commun dans le monde antique. Paul l'a utilisée pour enseigner aux Corinthiens d'arrêter leur compétition pour les meilleurs dons spirituels ou les postes dans l'Église.

Au lieu d'avoir des favoris et d'exclure les autres, Paul a choisi l'unité. Il a écrit, « nous avons été baptisés dans l'unique Esprit pour former un seul corps... tous nous avons été désaltérés par l'unique Esprit. »

Ainsi, « si un membre [du corps du Christ] souffre, tous les membres partagent sa souffrance ;» et à l'inverse, « si un membre [de l'Église] est à l'honneur, tous partagent sa joie. »

Nous devons porter les fardeaux des uns et des autres et célébrer les bénédictions des uns et des autres, comme nous le faisons aujourd'hui à cette messe multiculturelle. Quelle merveilleuse expression de notre unité dans le Christ !

Puissions-nous vivre cette unité non seulement à la messe aujourd'hui et lors de la réception dans la salle paroissiale par la suite, mais à tous les jours. Tel est l'appel du Christ.

Paul urged the disciples of Jesus to unity. Prompted by Jesus’ Spirit, Christians encourage one another by sharing each other’s hurts and celebrating each other’s blessings.


We must bear each other’s burdens and celebrate each other’s blessings, as we do today in this Homelands Mass. What a wonderful expression of our unity in Christ!

May we live this unity not just in the Mass today, and in the reception in the parish hall afterwards, but daily. This is Christ’s call.


God bless each of you. 

Que Dieu vous bénisse tous et toutes.


No comments:

Post a Comment